"Poisoned E-Mail"
A Brand New Three Investigators Novel - In English
Original German story by Ben Nevis translated into "American-English" by Andreas Zantop.


This cold and damp Spring afternoon, I finished reading the newly released Three Investigators title "Poisoned E-mail" by Ben Nevis. In total, it only took me three hours spread across two reading sessions to complete the novel.

Remembering the dire warnings from some German fans of the series that this title wasn't up to scratch and should be avoided, I started reading "Poisoned E-mail" with some misgivings. Would I finish the book with a bad taste in my mouth? Would the experience taint my overall impression of the German Three Investigators series? I'm pleased to report that the answer to both of the above questions is a resounding NO.

On the contrary, I found the story to be a most enjoyable read, in which modern technology is excellently utilized in an interesting and engaging plot. Overall, I would rank this title as being more readable than some of the weaker entries in the original series and better than most of the Crimebusters novels. I have attempted to summarise the best and worse aspects of this book in the following paragraphs without giving away any information that may spoil the story for anyone who has not read it yet.

UPSIDES

As I've already mentioned, "Poisoned E-mail" makes good use of modern computing and internet technology without getting clogged down in jargon or unnecessary complexities. For example, there are references to items such as 'Bulk Mail', 'Computer Viruses' and 'Internet Cafes'; familiar to us all, but of course alien to the Alfred Hitchcock era of the series.

Along similar lines, the 'Ghost-to-Ghost Hook up' makes a return in this story, albeit it in a slightly more modern manner. Instead of contacting five acquaintances via the telephone in Headquarters, Jupiter utilizes the Internet and spreads his request via email, bringing this Robert Arthur invention into the 21st century!

Speaking of Mr Hitchcock, while the book contains no introduction from either the film director or his successor Hector Sebastian, a couple of references are made to Hitch in the story - one mention by Jupe is very direct and obvious, while the other is more amusing and subtle. Let's give full marks to Ben Nevis for proverbially tipping his hat in the direction of the mentor of the series.

Refreshingly, this story (incidentally the 6th book to be written by Nevis for the German series) lacks many of the elements that made the Crimebusters series so unpopular among the fans. Although it is true that the book chronologically takes place after the aforementioned series, the boys no longer rely on their cars; reverting to bikes most of the time. The role of the girlfriends has been significantly downplayed too and Bob appears to have left his job with the music agency. Most importantly of all, the three protagonists are not characterised in a blatantly stereotypical manner. You won't find the nerd, the jock and the pretty-boy in "Poisoned E-Mail".

Although there are a couple of references to Jupiter's weight, the humour is generally very amusing and well-implemented by Nevis. As always, there is a scene in which Pete bemoans Jupe's use of long words; then later Bob and Jupiter tease Pete mercilessly for calling his girlfriend Kelly a "sweetheart". Detractors of the Crimebusters novels may cringe at the mention of Kelly, but I think the story overall successfully achieves its aim of being a hybrid of the original and Crimebusters series. Did I mention that the "See-All" periscope in Headquarters also makes its welcome return here?

The Dick Perry character is perhaps one of the most ironically amusing creations of the entire series. With an outward appearance of a dim-witted and slovenly oath who only became a detective because he wasn't bright enough to do anything else, Perry turns out to be a rather sharp individual. He is more than a match for Jupiter and manages to keep up with the Three Investigators at every step of their inadvertent joint investigation into the Jellyfish.

The irony, as seasoned 3I fans will recognise, comes from that fact that, in previous cases, Jupiter himself often used the tactic of playing dumb to trick people into thinking that he was nothing more than an overweight simpleton ("Rogues Reunion" and "Fiery Eye" are two examples that spring immediately to mind where this tactic is used to varying degrees of success).

The plot, without wishing to give away any specific details of the story, is a proper mystery yarn with a decent enough sprinkling of suspects, clues, leads and red-herrings. The eagle-eyed reader may be able to deduce the solution to the story if they take note of a few strands of information casually mentioned by Nevis over the course of the novel (a feature in the best tradition of the 3I series).

In my personal opinion, one of the main elements that a successful Three Investigators mystery story has to have (or any mystery story for that matter) is a tense, dramatic and exciting climax, with the proper resolution of the plot perhaps including the odd twist or two. Think of the classic Arthur stories, where the boys would be running through a fog-enshrouded graveyard, exploring a haunted castle, or hunting for a painting in a room full of screaming clocks.

Although the end of "Poisoned E-mail" is not quite in the same league as the aforementioned titles, it is a satisfying climax to a fun and intriguing yarn. The lads face a couple of dangerous situations before a typical Jupiter 'moment' leads to the final revelation - finally making sense of the clues and riddles uncovered by the boys throughout the course of the novel.

DOWNSIDES

There are a few negative things to say about "Poisoned E-mail" and I will not be providing an accurate review if I neglected to mention them. First of all, while the story is undoubtedly a fun read, the actual text itself is badly written with a great deal of poor grammar to be found. Whether this is the fault of the author or the translator it is difficult to say, but I certainly favour the latter explanation.

One has to remember that the target audience of this book was intended to be German students learning the English language who probably wouldn't need to worry about the quality of the translation - for their purposes I would imagine it is perfectly satisfactory. However, for people more au fait with the language, some of the errors stand out like the proverbial sore thumb. One major example is where the word 'trace' is used several times where the correct word to use should really be 'lead'.

As Valerie has already mentioned in her review of "Curse of the Cell Phone", the original German names for the characters are used (Justus Jonas and Peter Shaw). This may seem like a major obstacle in enjoying the book at first, but once I got into the story, I found myself overlooking the difference - 'Justus' is close enough to 'Jupiter' for it not to be a jarring change.

More difficult to overlook is the continued use of 'Die Drei ???' where the proper translation would of course be 'The Three Investigators'. This is a very annoying feature of the book and difficult to ignore, although understandable considering the target audience perhaps.

What many will consider being the biggest negative aspect of this story is the use of swearing in the dialogue, including terms such as "d*ckhead" (twice), "slimy fat bugger" and "sly cow". As a 24-year old male living in the UK, I found the use of these terms hilarious and realistic (I distinctly recall hearing worse in the school playground when I was 10). Nevertheless, these words should not have been used, as many parents and teachers would never consider adding such a book to their children's bookshelves that contained this sort of taboo language.

Interestingly, the new Hardy Boys Undercover series, just only recently released in the USA, also contains some swearing (in one book, Frank is said to be "p*ssed off"). Perhaps this is a modern development in juvenile stories where some mild profanity is deemed acceptable? I'm personally more inclined to say that the existence of the bad language in "Poisoned E-mail" is more due to cultural differences between the USA and Germany than anything else.

My last problem with this story, is the complete lack of any mention of Robert Arthur at the start of the book. Normally in the German series, the usual disclaimer stating "Based on the characters originally by Robert Arthur" can be found on the copyright page, but sadly here it is completely absent. Please amend this omission on your next release, Kosmos!

CONCLUSION

Despite these shortcomings, I found "Poisoned E-mail" to be a fun, enjoyable and refreshing addition to the Three Investigators canon. The reviewers on both Rocky-Beach.com and Amazon.de seem to agree with me and I rank this title as being better than a handful of the original series including "Cranky Collector", "Kidnapped Whale" and "Creep-Show Crooks".

Overall, if you can stomach the negative elements listed above, this is a worthy addition to any Three Investigators collection.

Ian Regan (September 2005).